Sie sind nicht angemeldet.

1

Dienstag, 10. Juni 2008, 20:24

SG Modding Crew

Hallo Leute,

ich bin momentan dabei die media.pk2 in's deutsche zu übersetzen.
Wie Daddi mir verraten hat gab es hier schon einmal einen solchen Versuch, der wohl mangels fähigen leuten gescheitert war.
Nunja, jedenfalls wollte ich mal anfragen was damals genau war.
Welche schwierigkeiten gab es?

Außerdem, was ich unbedingt wissen muss ist ob man beim übersetzen der Dateien die Größe der Datei beachten muss.
Nunja, jedenfalls möchte ich für diese Aufgabe, und weitere ein neues Team in's Leben rufen.

Die SG Modding Crew!

Neben dem übersetzen der Media.pk2 möchte ich nämlich auch (komplexere) Modifikationen für die community rausbringen.
Wer also interesse daran hat mit mir diese Dinge anzugehen kann sich gerne bei mir melden!
Leute die schon Erfahrung in pk2 Editing haben sind besonders gefragt, aber auch Leute die sich einfach nur dafür angargieren möchten sind gesucht.
Ein Forum für die SGM Crew habe ich auf meiner Seite erstellt. (Inkl. Chat)
Dort werde ich je nach Zeit auch nach und nach Tutorials und Guides zum .pk2 Editing publishen.

Nunja wie gesagt, wer Interesse hat und gerne mitmachen möchte kann sich gerne bei mir melden!

2

Dienstag, 10. Juni 2008, 20:30

Ich kann eventuell helfen, habe mit pk2 aber absolut keine ahnung.

The cake is a lie <<

3

Dienstag, 10. Juni 2008, 20:31

Schöne Idee, wünsch dir schonmal viel Glück dabei.

Ja, es gab mal den Versuch, aber ich glaub, der scheiterte an der Komplexität des Ganzen. Die Dateigröße der media.pk2 durfte nicht verändert werden, weil SRO sonst nicht startete. Auch die Manpower hat gefehlt denke ich.
Dass Skripte per media.pk2-Edit geschrieben werden können, zeigt allerdings, dass es doch geht. Und vllt ist dank dieser Entwicklung ein guter Zeitpunkt für einen Neuversuch gekommen. Wenn ich mehr in SRO drin wär, würd ich da wohl mitmachen. 'nen Versuch isses allemal wert.
Wir müssen [...] der Versuchung widerstehen, ein Geflecht von Gesetzen herzustellen, hinter dem eines Tages die Freiheit unsichtbar wird. - Helmut Schmidt[/size]

mulk81

Superdude

Beiträge: 594

Wohnort: Deutschland

Beruf: Dipl. Ing. Mikrosystemtechnik

  • Nachricht senden

4

Dienstag, 10. Juni 2008, 21:05

die größe der pk2 kann verändert werden und tools zum bequemen importieren der veränderten texte in die pk2-dateien gibts mittlerweile auch. ich glaub das ist damals gescheitert wegen mangelndem interesse an sowas.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »mulk81« (10. Juni 2008, 22:19)


5

Dienstag, 10. Juni 2008, 21:27

Wäre beim Übersetzen dabei.

6

Dienstag, 10. Juni 2008, 22:45

Joa wenn's am Übersetzen scheitert kann ich auf helfen, Englisch ist kein Problem für mich.
ᵇ ᶫ ᵅ ᶜ ᵏ ᵑ ᵅ ᵖ ᵅ ᶫ ᶬ

Silence_Ger

Heizungsrohr™

Beiträge: 227

Wohnort: Frankfurt Am Main

Beruf: Projektmanager | Anwendungsentwickler

  • Nachricht senden

7

Mittwoch, 11. Juni 2008, 00:49

Zitat

Schöne Idee, wünsch dir schonmal viel Glück dabei.

Ja, es gab mal den Versuch, aber ich glaub, der scheiterte an der Komplexität des Ganzen. Die Dateigröße der media.pk2 durfte nicht verändert werden, weil SRO sonst nicht startete. Auch die Manpower hat gefehlt denke ich.
Dass Skripte per media.pk2-Edit geschrieben werden können, zeigt allerdings, dass es doch geht. Und vllt ist dank dieser Entwicklung ein guter Zeitpunkt für einen Neuversuch gekommen. Wenn ich mehr in SRO drin wär, würd ich da wohl mitmachen. 'nen Versuch isses allemal wert.


Befasste sich das Team der Sro-Toolbar nicht auch mal mit dem thema ??
naja nebensächlich .. hab mich mal mit der pk² befasst aber ist es nicht so das man einfach immer nur die Text-Zeilen ersetzen muss dem nach dürfte man doch eigentlich ne art patch bringen können , ist ja auch möglich vom Koreanischen ins englische zu übersetzen /Patchen. Ich weiß grad nur nicht wie fern die texte in der pk² vorhanden sind so weit hatte ich damals die pk² nicht auseinander gepuzzelt :)
Ansonsten find's eigentlich ne gute idee die pk² ins deutsche zu übersetzen, auch wenn's für manche leute net schlecht wäre wenn sro in englisch bleiben würde , weil durch silkroad auch noch en bisle englisch gelernt wird :P auch wenn's joymax englisch is :)
Silence :)

cSRO - Flying Eagle

Bushi

AleaInatctaEst

Beiträge: 259

Wohnort: Media.pk2

Beruf: Media.pk2 Editor

  • Nachricht senden

8

Mittwoch, 11. Juni 2008, 06:28

Die Größe

Das tool zum entpacken der pk.2 in text datein gibts auf meinem Blog ganz obenen bei dem tut^^
so hoffe konnte dir helfen .

MFG Bushi

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Bushi« (11. Juni 2008, 06:34)


9

Mittwoch, 11. Juni 2008, 07:17

stargate SG1 transformiert sich zu SILKROAD MODDING CREW SG

90% beschweren sich über spiel richtig?

deutsche pk2 = neue deutsche spieler richtig?

na wieviel zahlt euch joymax?

Silence_Ger

Heizungsrohr™

Beiträge: 227

Wohnort: Frankfurt Am Main

Beruf: Projektmanager | Anwendungsentwickler

  • Nachricht senden

10

Mittwoch, 11. Juni 2008, 08:31

Zitat

stargate SG1 transformiert sich zu SILKROAD MODDING CREW SG

90% beschweren sich über spiel richtig?

deutsche pk2 = neue deutsche spieler richtig?

na wieviel zahlt euch joymax?

Ich kennen sehr viele wo über sro meckern .. aber trotzdem spielen sie es .. hast du nich auch schon mal über sro beschwert ??
Ich glaube kaum das joymax ihnen was dafür bezahlen "Würde" da joymax lieber von Google übersetzen lassen würde .. hat man ja bei der Homepage übersetzung gesehen ;) Also recht unwahrscheinlich das sie geld bekommen , ist ja auch egal ob sie geld dafür bekommen oder nicht ?? kann doch egal sein, weil schliesslich haben sie die arbeit ..
Silence

cSRO - Flying Eagle

11

Mittwoch, 11. Juni 2008, 10:05


Ansonsten find's eigentlich ne gute idee die pk² ins deutsche zu übersetzen, auch wenn's für manche leute net schlecht wäre wenn sro in englisch bleiben würde , weil durch silkroad auch noch en bisle englisch gelernt wird :P auch wenn's joymax englisch is :)
Silence :)
Weil das Englisch von Joymax auch so gut und erlernenswert ist, nich wahr? ;)

Aber wo du grad vom Patchen sprichst. Wenn das in die Tat umgesetzt wird, muss auch dafür gesorgt werden, dass die Übersetzungen und alle anderen Modifikationen erneut eingefplegt werden müssen, sofern die pk2 durch den JM-Patch überschrieben wird.
In einigen Spielen (zB C&C Generals) isses auch so, dass eine modifizierte Datei nicht mehr gepatcht werden kann. Also versichert euch, dass JM-Patches nach der pk2-Modifikation noch funktionieren...
Wir müssen [...] der Versuchung widerstehen, ein Geflecht von Gesetzen herzustellen, hinter dem eines Tages die Freiheit unsichtbar wird. - Helmut Schmidt[/size]

12

Mittwoch, 11. Juni 2008, 16:49



Ansonsten find's eigentlich ne gute idee die pk² ins deutsche zu übersetzen, auch wenn's für manche leute net schlecht wäre wenn sro in englisch bleiben würde , weil durch silkroad auch noch en bisle englisch gelernt wird :P auch wenn's joymax englisch is :)
Silence :)
Weil das Englisch von Joymax auch so gut und erlernenswert ist, nich wahr? ;)

Aber wo du grad vom Patchen sprichst. Wenn das in die Tat umgesetzt wird, muss auch dafür gesorgt werden, dass die Übersetzungen und alle anderen Modifikationen erneut eingefplegt werden müssen, sofern die pk2 durch den JM-Patch überschrieben wird.
In einigen Spielen (zB C&C Generals) isses auch so, dass eine modifizierte Datei nicht mehr gepatcht werden kann. Also versichert euch, dass JM-Patches nach der pk2-Modifikation noch funktionieren...
Das übersetzen des Clients ist in der Hinsicht nichts anderes als jeder normale .pk2 edit.
Updates sind also weiterhin möglich.
Falls nicht hat sich natürlich jeder user vor dem Patchen der Media.pk2 ein Backup gemacht ;) (Würde aber auch eines anbieten)

Achja, geld bekommt hiern iemand. Momentan bin ich auch mehr oder weniger alleine. Das ist ein Fan-Projekt, also lasst mal die Verschwörungstheorien stecken :=D:

Wenn SRO dadurch mehr User bekommt und alte User wieder zurück kehren finde ich das auch gut. Immo hat die community ja schon stark an zuwachs und Usern verloren. Aber das ist auch so eine Sache der ich versuchen werde entgegen zu wirken.
Hab einige Ideen wie ich für viel mehr legit spieler sorgen kann, aber das erst nach und nach.

Erstmal benötige ich bei dieser Sache hier unterstützung.
Unter der Woche muss ich arbeiten. Sprich: Ich habe nicht die Zeit mich um alles zu kümmern. Am We passiert da schon mehr (wie man dem Bereich "Update" von SG entnehmen kann ;) )

Das Forum zum Projekt findet ihr Hier.
Wer mitmachen will kann sich gerne anmelden. Wäre sogar besser, damit ich ungefähr weiß wer alles dabei ist. Auf solche lauen aussagen "Joah hier und da und wenn ich zeit hab mach ich mal was" werde ich mich wohl kaum stützen können. :dom:

13

Samstag, 14. Juni 2008, 14:35

also zu deinem projekt
es hört sich zwar gut an aber...
... wenn du alles übersetzt hast
und es dann einen textedit von joymax gibt
dann musst du alles nochmal editieren

die pk2 wurde schon oft übersetzt
von mir auch schon 3 mal
aber wie gesagt wenn es eine neue Version gibt musste alles neu schreiben.

Viele von euch werden bestimmt von Team EXiT was gehört haben.
Die sind dabei ne pk2 rauszubringen
Das Problem ist aber dass die edits nochmal überarbeitet werden müssen
weil es ein update gab...
das kostet unmengen an zeit
ich bin von Team EXiT ausgestiegen weil ich keine Zeit mehr für sowas hab

falls du mal hilfe brauchen solltest schau mal auf der homepage von EXiT (www.threestone.org)
da hab ich ne menge tutorials geschrieben
vll hilft es dir


mfG
crYstaL | xT

14

Samstag, 14. Juni 2008, 21:09

Stehe gerne bereit zu helfen. Habe bei dir auf der Seite schon ins Forum gepostet... Vielleicht wird es ein nettes Project, welches neulingen den Einstieg in Silkroad erleichtert oder generell eine Hilfe für diejenigen, die nicht so gut in Englisch sind.
Fail!