Sie sind nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Silkroad Online Forum. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

druid

-J-ust too late... **

Beiträge: 1 190

Wohnort: NRW

Beruf: Student

  • Nachricht senden

21

26.05.2010, 16:10

Hört sich vll ganz lustig an, aber damit leben kann ich nicht. Ist ein bisschen komisch nach der Abwehrbilanz zu fragen?... nach der parry ist schneller, verständlicher und einfacher... nicht, dass das wort "schwierig" wäre, es ist aber eig schon wieder lächerlich sich so auszudrücken und das in einem Spiel, in dem eig alles schnell gehen muss. ^^

ich frag mich, wie das bei der türkischen übersetzung ist, obwohl ich mir eher denke, dass die meisten Türken dort mehr verstehen werden, als wenn es auf englisch ist, egal wie schlampig das übersetzt wurde...^^

22

26.05.2010, 16:11

abwehrbilanz
Garnicht mal schlecht. Attack rating wäre relativ gescheit übersetzt worden, wenn es in Silkroad ein gescheites attack rating gäbe.

Hört sich vll ganz lustig an, aber damit leben kann ich nicht. Ist ein bisschen komisch nach der Abwehrbilanz zu fragen?... nach der parry ist schneller, verständlicher und einfacher... nicht, dass das wort "schwierig" wäre, es ist aber eig schon wieder lächerlich sich so auszudrücken und das in einem Spiel, in dem eig alles schnell gehen muss. ^^

ich frag mich, wie das bei der türkischen übersetzung ist, obwohl ich mir eher denke, dass die meisten Türken dort mehr verstehen werden, als wenn es auf englisch ist, egal wie schlampig das übersetzt wurde...^^
Zu den deutschen Begriffen finden sich auch Abkürzungen, außerdem spricht nichts dagegen auch englische Wörter zu nehmen, wenn man auf deutsch spielt. Ist bei WoW genauso, viele haben das Spiel auf Englisch und viele auf deutsch, beide verwenden deutsche und englische Begriffe für Items, Skills, etc.
I gotta get in shape.
From now on will be total organization.
Every muscle must be tight.

druid

-J-ust too late... **

Beiträge: 1 190

Wohnort: NRW

Beruf: Student

  • Nachricht senden

23

26.05.2010, 16:40

Naja, bei WoW kann man ja zum Glück Items und Skills in den Chat kopieren. Aber bei WoW ist es mir bisher nicht stark aufgefallen, dass es viele auf Englisch spielen bzw wurde es mit dem "Skill"-Kopieren nicht auffällig.
Nur wenn manche mal Berufe gepostet haben, oder Items, dann hat mans gemerkt. Sobald man draufgeklickt hat, wars bei einem auf deutsch, von daher okay... sowas gibt es aber in sro eben nicht... Wenn wir das Spiel auf deutsch spielen und ein Spanier auf spanisch kann man sich über Skills auch schlecht verständigen, außer beide kennen den Begriff auf Englisch, wie er davor benutzt wurde. :)

devcon

Cisco-Zottel

Beiträge: 2 886

Beruf: Fachabitur, Netzwerktechniker

  • Nachricht senden

24

26.05.2010, 17:23

Wenn ich die deutsche Lokalisierung von SRO mit der von Diablo 2 vergleiche ... dann hat JoyMax die Übersetzung wohl genau 50 EUR gekostet. Wie gefolgt gestaffelt:

Praktikant: 0 EUR
Rechner: 0 EUR (Praktikant mit Laptop)
Essen (Pizza, etc.): 20 EUR
Trinken: (Cola, ...): 10 EUR
Internetkosten: 20 EUR
Übersetzungskosten: 0 EUR (google, babelfish)

25

27.05.2010, 13:58

du hast die stromkosten vergessen!
I've got a heart on for you

26

27.05.2010, 14:12

du hast die stromkosten vergessen!
Praktikant 2 mit Fahrrad am Motor angeschlossen: 0€

27

27.05.2010, 14:49

naja, bei wow z.b. is die übersetzung auch nicht besser, das meiste ist auch mehr wortwörtlich übersetzt.
meine meinung:
da wir das spiel einfach in englisch gewohnt sind und die deutschen begriffe nicht alle so "furchterregend" für uns sind kommt es schlecht an







28

27.05.2010, 15:25

Spiele auf Englisch sind mMn immer besser : D

druid

-J-ust too late... **

Beiträge: 1 190

Wohnort: NRW

Beruf: Student

  • Nachricht senden

29

27.05.2010, 16:01

naja, bei wow z.b. is die übersetzung auch nicht besser, das meiste ist auch mehr wortwörtlich übersetzt.


Kann man so wirklich nicht sagen. WoW ist auf deutsch super synchronisiert, die Stimmen hören sich toll und echt an. Dasselbe gilt für bspw. die Questtexte, die sind auch interessant erzählt und nicht in einfachen Sätzen gehalten. Bei Silkroad ist es jetzt aber 1:1 übersetzt... Ist natürlich besser als nichts, aber nicht stimmig. Und ja, Englisch kommt uns dann so oder so aus Gewohntheit besser rüber, auch wenn deren Englisch nicht perfekt ist. :)

Zb Übersetzung im pt Matching:

Zitat

Es lebe die offene Jagd auf der Seidenstraße"

Das hört sich doch dämlich an...^^

30

27.05.2010, 18:20

Hunter = Jäger find ich nicht gut.
Dann schon lieber Hunter = Beschützer....
Jedenfalls interpretier ich den Hunter so, er beschützt ja die Trader...^^

devcon

Cisco-Zottel

Beiträge: 2 886

Beruf: Fachabitur, Netzwerktechniker

  • Nachricht senden

31

27.05.2010, 18:52

Hunter heisst Jäger - siehe WoW und siehe Englisch-Wörterbuch. Beschützer heisst in Spielen meist Protector, Guardian oder Warden.

32

27.05.2010, 21:36

was das angeht, ist die jobbezeichnung einfach falsch... bzw falsch interpretiert.. der hunter in sro ist nicht beschützer, sondern jemand der verbrecher also diebe jagt
I've got a heart on for you

chainest

If light cannot escape me, what hope have you?

Beiträge: 6 608

Wohnort: Black Hole

Beruf: Alles

  • Nachricht senden

33

28.05.2010, 00:06

stellt euch mal vor hunter wäre als bule übersetzt xD


34

28.05.2010, 13:40

Is mir klar das Hunter -> Jäger heißt, aber eig is der Hunter ja der Beschützer der Trader, wie auch der Jäger der Thieves....^^

Nudellooping

Der Gerät

Beiträge: 432

Wohnort: Nähe Bremen

Beruf: Einzelhandelskaufmann

  • Nachricht senden

35

28.05.2010, 15:48

naja beim trade spawnen ja auch npc-thiefs und die killt der hunter

also für mich macht das sinn^^






36

28.05.2010, 17:57

stellt euch mal vor hunter wäre als bule übersetzt xD

:=D: :totlach:

Cop wäre auch nice. ^^

TaiRuKa_

Anfänger

Beiträge: 10

Wohnort: Berlin

Beruf: Schüler

  • Nachricht senden

37

03.06.2010, 02:50

Völliger Schwachsinn find ich, und wie ich gehört habe gibt es bei manchen bzw allen Leuten die es auf Deutsch haben Probleme also :thumbdown:

38

05.06.2010, 22:20

Lol

Capture a Flag beginnt in 5 Minuten ....melde dich bei Santa so ok ... LOL

Gidix feel freee
reatz wird momentan bearbeiten, aber wird viele neue Features bieten.

Van_Falkland

IT-Trinitätslehre (Windows, Linux und Mac OSX sind alle gleich gut)

Beiträge: 160

Beruf: Fachinformatiker für Systemintegration (Azubi im 3. Lehrjahr)

  • Nachricht senden

39

06.06.2010, 09:32

Deutsch

Ich finde, neben der schlechten Uebersetzung ist es enfach auch teilweise unsinnig.
Man sollte zwar Questtexte uebersetzen damit sie jeder versteht, aber Eigennamen einfach englisch lassen.

Wenn auch die Namen auf deutsch sind kann man ueberhaupt nicht mehr vernuenftig im internationalen Raum spielen.
Hast du mal x ? ... wie x ? kenn ich nich ich hab nur y .. y? moment .. ach ja ich mein ja y is bei nur x -.-
Und Leute die fast kein englisch koennen schreiben einfach ne Itembeschreibung ab und koennen auch weiter kommen, zumindest weiter als wenn sie nach dem deutschen Namen fragen.

Naja und ausserdem find ich, das nicht so gut wenns auf deutsch einstellbar ist, wozu ? Jeder der das Spiel bis jetzt gespielt hat konnte das auch unter englisch.

Greets
Vielsagende Blicke bemerkt man nur wenn man gut hinhört.

druid

-J-ust too late... **

Beiträge: 1 190

Wohnort: NRW

Beruf: Student

  • Nachricht senden

40

06.06.2010, 10:20

Skillbeschreibungen braucht man doch gar nicht übersetzen. Da ist es eigentlich auch egal, was es auf deutsch bedeutet. ;)
Btw haben wir damals im 70er Cap und sogar noch 80er cap gar nicht die Skillnamen benutzt, sondern teilweise nur "Book 3, third row" gesagt. Ja, wir waren neu und hatten die Skils noch nicht sofort intus. ^^

Edit: Hab ne Farmparty bei Ongs, die 24/7 läuft. 90er bard. Eig bräuchstest 2 chars um dich selbst zu farmen. schau mal im So farming forum. Da müsste alles zu dem Thema stehen. Ne, ich bezahl kein Taxi.. erstens gibt es die nicht immer und zweitens laufen die nicht immer 24/7 bzw sind alles andere als zuverlässig (Scammer ua) und zu teuer mit der zeit.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »druid« (06.06.2010, 10:56)