Sie sind nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Silkroad Online Forum. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

21

05.08.2008, 23:15

Dummheit regiert die Welt :P

liquidsword

unregistriert

22

06.08.2008, 00:00

Dummheit regiert die Welt :P
Und mit dem Post bist du ihr Führer geworden...

23

06.08.2008, 00:17

Yippeeeeeeeeeeee :D

Aber mal im Ernst.. Wenn man etwas nur zur Hälfte übersetzen will.. kann mans gleich lassen.

Beiträge: 433

Wohnort: Nähe Dortmund

Beruf: Kaufmännischer Assistent im IT bereich

  • Nachricht senden

24

06.08.2008, 05:36

achwas das sind halt die namen wieso sollte man die übersetzen es is einfach dumm man is eh schon an die namen gewöhnt und da wird man eh immer die richtigen namen sagen also is es doch egal das die normal bleiben...ausserdem klingen die cooler...strohpuppen lol ausserdem was willste zb bei den sungsungs oder mujigis ujigis machen? Braune große Affen? und kleine affen oder wie? und europa affen? is schon gut das die so bleiben wie die sind is hohl sich neue namen zu überlegen klingt halt alles dumm genau so wie WTB Säbel lvl 68 hallo?:D:D is schon gut so wies jetzt is^^
If you´re still a Kingslayer i feel bad for you son
I got 99 Problems but the Lich ain´t one


Schokolinse

~ köstlich ~

Beiträge: 1 418

Wohnort: Berlin

Beruf: Capoeirista

  • Nachricht senden

25

06.08.2008, 08:38

du solltest dir mal überlegen, das komma zu verwenden.
schonmal überlegt, dass man namen wie mujigi oder manyang auch einfach so lassen könnte?
diese namen passen zum flair des spiels, ganz im gegensatz zu "earth ghost".
wir sollten einfach keine halben sachen machen, ich finde nicht, dass "schwarzer räuber" dermaßen beschissen klingt.

DarthTuna

What the Factor?

Beiträge: 1 657

Wohnort: Düsseldorf

Beruf: Student (Mathe)

  • Nachricht senden

26

06.08.2008, 12:15


Klein äugiges Monster O_o
kleiner wasser geist
Teufels Käfer
Erden Geist Magier
schwarzer Skorpion
Blutige tote Blume
usw..
das hört sich meiner meinung nach shice an =// ums auf gut deutsch zu sagen


Gratulation - Sie haben so eben den Titel als *Ich übersetze wie Google" bekommen.

Selbstverständlich übersetzt man alle Monster einfach Wortwörtlich ins Deutsche was sonst.... /ironie aus

Ich bin dafür - wobei es wohl sinnlos ist, sieht so aus als wäre ich in der kläglichen Minderheit.

Alles oder nichts - sonst ists für mich einfach keine Übersetzung.
Wie schon mal gesagt, hab noch nie ein Spiel gesehn ,dass halb übersetzt war - Beispiel Diablo, spielen vielen in Deutsch, trotztdem können alle miteinander kommunizieren (international) ohne, dass es grössere Missverstädnisse gibt.


Mit den Monstern könnte man auch eine Art Contest machen - und dann die besten / passensten und krativsten Namen auswählen.
Bin derselben Meinung (auch wenn die Umfrage schon gelaufen ist -.-)

Überhaupt sollte man das Spiel ein wenig freier Übersetzen, sonst könnte man das alles google überlassen...Auch die Ujigis und was weiß ich kann man - zumindest frei - übersetzen. Und was ist mit Begriffen wie Party, SoS und Job? Gruppe, Sonnensiegel und Beruf? Oder so lassen? Man kann bei der Umfrage nicht pauschalisieren, es kommt eher auf den Begriff selbst an.


Übrigens: Ich will in der fertigen Version "Guilde" sehen xD
q.e.d.

Val!d_ID

Fortgeschrittener

Beiträge: 425

Wohnort: Schweiz

Beruf: Schüler bis 2013 oder so... dannach Student oder so xD

  • Nachricht senden

27

11.08.2008, 19:56

Mal wieder hochholen.. ok nur ne woche alt...
Also alle Gameinternen namen, die man beim normalen chatten mit Anderssprachigen und nonpk2-edit Leuten sollten so gelassen werden.... dazu gehören halt:
-Monsternamen (betrachte ich als Eigennamen)
-Waffennamen (betrachte ich als Eigennamen)

Übersetzen kann man:
-Skillnamen (Würde diese Lassen... und die Beschreibung editieren... man kann evt. am anfang der Beschreibung den Skillnamen in Deutsch schreiben...
-Skillkategorien (Cleric, Warrior, Peachon, Cold) Wobei ich die auch lassen würde, und in der Grundbeschreibung den Deutschen Namen hinschreiben... ist aber nicht 100% nötig.... kann auch umgekehrt geschehen... (also Namen Deutsch, in der Masteriebeschreibung dann halt so was:
Anmerkung: In der Offiziellen Version von Silkroad Online heisst diese Kategorie Beachon. z.B.)
-Eigennamen (wie z.B.: Trader, Hunter, Thief, die NPCNamen, evt. Gewisse Questnamen (oder in der Beschreibung den Orginalnamen reinnehmen... wenn man einen Freund im Hilfe bittet, kann man den Namen nachschauen....), Ferry bleibt Ferry, evt. Alle gebiete auf der Landkarte, Fortress soll auch Fortress bleiben... usw.)

Die Spiele die ich kenne, die Komplett übersetzt wurden, haben alle Deutsche Server... und selbst bei WoW ist ein Teil erst vor etwa einem Jahr komplett übersetzt worden...
Und soweit ich weis werden Eigennamen nie übersetzt... oder sagt ihr zum Herren Dupont Herr Dupont oder Herr Düpon (ist Französisch für die Unwissenden xD).
Im Forum steht auch Smileys und Team und nicht Kopfbilder und Betriebsgruppe oder so... Shoutbox heisst auch nicht Sprechbox xD

Silkroad wurde nur erfunden um die cheater von anderen mmorpgs fernzuhalten!!!
Gilde: Freaktal (Master)

28

11.08.2008, 20:36

Zitat

Im Forum steht auch Smileys und Team und nicht Kopfbilder und Betriebsgruppe oder so... Shoutbox heisst auch nicht Sprechbox xD

Anglizismen 4tw.. -.-

Schmunzelhase

Muchas Maracas!

Beiträge: 798

Beruf: Blogger und SuperModerator

  • Nachricht senden

29

11.08.2008, 21:40

Ich wär für ne Art Hybridlösung. Waffen und Klassen übersetzen. Man sollte doch in der Lage sein Bow als Bogen im Kopf zu übersetzen, wenn man ein internationales Spiel spielt, oder? Das nur zu den Anfängern, die möglichweiße Schwierigkeiten haben ohne die pk2.
Bei den Monsternamen kann man Namenteile wie Yarkan ja stehen lassen und anstatt Lord Yarkan, Meister Yarkan schreiben. Wisst ihr wie ich das meine? Mangyang bleibt auch. Aber z.b. bei den Chakji Worker kann man ja was machen. Chakji Knecht oder so. Bin da jetzt nicht so der Beste drin. Ishade bleibt hingegen wie es atm ist.

30

11.08.2008, 23:40

Ich wär für ne Art Hybridlösung. Waffen und Klassen übersetzen. Man sollte doch in der Lage sein Bow als Bogen im Kopf zu übersetzen, wenn man ein internationales Spiel spielt, oder? Das nur zu den Anfängern, die möglichweiße Schwierigkeiten haben ohne die pk2.
Bei den Monsternamen kann man Namenteile wie Yarkan ja stehen lassen und anstatt Lord Yarkan, Meister Yarkan schreiben. Wisst ihr wie ich das meine? Mangyang bleibt auch. Aber z.b. bei den Chakji Worker kann man ja was machen. Chakji Knecht oder so. Bin da jetzt nicht so der Beste drin. Ishade bleibt hingegen wie es atm ist.
Genau DAS ist die Beste Lösung!

31

12.08.2008, 18:12

Ich wär für ne Art Hybridlösung. Waffen und Klassen übersetzen. Man sollte doch in der Lage sein Bow als Bogen im Kopf zu übersetzen, wenn man ein internationales Spiel spielt, oder? Das nur zu den Anfängern, die möglichweiße Schwierigkeiten haben ohne die pk2.
Bei den Monsternamen kann man Namenteile wie Yarkan ja stehen lassen und anstatt Lord Yarkan, Meister Yarkan schreiben. Wisst ihr wie ich das meine? Mangyang bleibt auch. Aber z.b. bei den Chakji Worker kann man ja was machen. Chakji Knecht oder so. Bin da jetzt nicht so der Beste drin. Ishade bleibt hingegen wie es atm ist.
Genau DAS ist die Beste Lösung!


Hmmm...hab ich das wohl von Anfang an vorgeschlagen? :P

Schmunzelhase

Muchas Maracas!

Beiträge: 798

Beruf: Blogger und SuperModerator

  • Nachricht senden

32

12.08.2008, 19:55

kann sein, hab net alles gelesen :P