Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Silkroad Online Forum. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.
Der Engel Zryphas ist weiblich und Lahil ist ein anderer Name für Allah / Gott bzw. ein Wortbestandteil davon.Nochwas:
Zitat
A warrior guarding Angel Zruphas who protects forests. She comes down to the land especially to monitor and protect Lahil who wants to travel in the human world. She accompanies Lahil on her travel throughout the human world.
Dabei hab ich irgendwie Probleme.
Ist Zruphas = Lahil und welches Geschlecht haben beide. Das macht schon im Englischen keinen Sinn für mich...
Zitat
A warrior guarding Angel Zruphas who protects forests. She comes down to the land especially to monitor and protect Lahil who wants to travel in the human world. She accompanies Lahil on her travel throughout the human world.
Zitat
A warrior guarding Angel Zruphas who protects forests. She comes down to the land especially to monitor and protect Lahil who wants to travel in the human world. She accompanies Lahil on her travel throughout the human world.
Also ich würde es so übersetzten.
Die Engel und Wald beschuetzende Kriegerin Zruphas. (Sehr frei übersetzt aber alles andere klingt für mich doof)
Sie kommt herunter um speziell Lahil zu ueberwachen und zu beschuetzen weil Sie (gern)die Welt der Menschen besuchen möchte(würde).
Sie begleitet[wird] Lahil auf Ihrer Reise durch die Welt der Menschen(Menschenwelt)[begleiten].
Benutzerinformationen überspringen
"When I get sad, I stop being sad and be awesome instead. True story."
Wohnort: Mannheim
Na wenn schon, dann bitte "Lamia" oder so xDYeowa -> Schlangendaemon xD
Jobbezeichnungen würde ich übersetzen.. wär sonst, wie Radon gesagt hat, dumm.. aber Monsternamen kann man einfach nicht ordentlich übersetzen.. oder was bedeutet Mangyang auf Deutsch? -.-